КОМПАРАТИВНІ ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ УКРАЇНСЬКОЇ, ПОЛЬСЬКОЇ ТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЕМОЦІЙ
DOI:
https://doi.org/10.24919/2411-4758.2019.178112Ключові слова:
компаративні фразеологічні одиниці; емоція; емотивна лексика; емоційний концепт; порівняння; позитивні емоції; негативні емоції.Анотація
У статті р озглянуто компаративні фразеологічні одиниці на позначення емоцій української, польської та англійської мов, з’ясовано, що емоції є предметом вивчення не лише філософії, психології чи фізіології, а й лінгвістики; зазначено, що компаративна фразеологія ґрунтується на переосмисленому стійкому порівнянні, а порівняння – це основа людського мислення, спосіб пізнання людини і світу; обґрунтовано, що носії обстежуваних мов найчастіше використовують компаративні фраземи для вираження негативних емоцій, адже людство в першу чергу звертає увагу на недоліки і таким чином вдосконалюється за допомогою критики та іронії, а позитивні емоції не викликають такої гострої реакції, тож відповідних компаративних фразем є небагато.
Посилання
Вежбицкая, А. (2001). Язык. Культура. Познание. Москва: Русские словари. Изард, К. (2000). Психология эмоций. Санкт-Петербург: Питер.
Кияк, Т, Науменко, А. &,Огуй, О. (2006). Теорія і практика перекладу німецької мови. Вінниця: Нова книга.
Кононенко, В. (2004). Концепти українського дискурсу. Київ–Івано-Франківськ.
Лотман, Ю. (2005.) Культура и интеллигентность. Воспитание души. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ.
Маслова, В. (2008). Когнитивная лингвистика. Минск: ТетраСистемс. Несветайлова, И. (2009). Паремиологическое представление концептов «Зависть» и «Ревность» в английском и русском языках. Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, № 3.
Осипов, Ю. (1970). Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина. Проблемы синтаксиса английского языка. Москва, № 422. – С. 116–127.
Подюков, И. (1991). Народная фразеология в зеркале народной культуры, Пермь: ПГПИ.
Прокойченко, А. (2015). Дослідження категорії емотивності у контексті антропоцентричної парадигми сучасної лінгвістики. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна», Випуск 53, С. 198–200.
Радіонова, К. (2016). Зооніми у стійких компаративних одиницях на позначення внутрішнього світу людини в англійській, французькій, українській та російській мовах. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна». Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія», Вип. 60, С. 220 – 223.
Станкевич-Іванова В. (2009). Особливості вираження емоцій страху засобами фразеології чеської мови. Вісник львівського університету. Серія філологічна. Вип. 48, С. 275–280.
Шамаєва, Ю. (2004). Когнітивна структура концепту «радість» (на матері- алі англійської мови) (Автореф. дис. канд. філол. наук). Харківський національ- ний університет імені В.Н. Каразіна.
Шаховський, В. (2008). В начале была… эмоция. Взято з http://tverlingua. ru/archive/011/3_2_11.htm
Шаховський, В. (2009). Что такое лингвистика эмоций. Взято з http:// tverlingua.ru/archive/012/3_shakhovsky.pdf