THE PHENOMENON OF NON- EQUIVALENCE IN THE LEXICAL SYSTEM OF LANGUAGE: PROBLEMS OF FOREIGN REPRODUCTION

Authors

  • Oleksandr TUPYTSYA

Keywords:

non-equivalent language, world view, foreign language reproduction, translation, semantics.

Abstract

The article analyzes the role non-equivalent vocabulary in the text. Her identity contextual semantic relations with other nominative units are found out. The problem of creating ethnolinguistic world view in the text is viewed. Non-equivalents are considered as a language special unit that is able to refl ect national and cultural uniqueness of language at the lexical level. The specifi city of reproduction of nonequivalent vocabulary in foreign language texts is defi ned. It was found that the non-equivalent vocabulary refl ects national and cultural uniqueness of language at the lexical level, calls such concepts and phenomena in certain cultures that are not attached to any other. Thanks to this lexicon, as one of the important indicators of national and linguistic identity of the ethnic communities we observe not only the differences in naming fragments of reality, but also the culture in general, living conditions bearers of a language. Non-equivalent vocabulary plays a key role in the semantic hierarchy image text occupies a strong position. Playing a strong position - adequate transmission priority, but “transfer” non-equivalent vocabulary is not always possible.

References

Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский / А.Ф. Архипов. – М.: Высш. школа, 1991. – 255с.

Василько З.С. Символізація значення слова в українському фольклорному мовленні (на матеріалі фауноназв у казках, піснях і пареміях) : автореф. дис. ... канд. філол. наук / З.С. Василько. – К., 2003. – 20с.

Волошина А. Безеквівалентна лексика близькоспоріднених мов: проблема семантичної структури / А. Волошина // Наукові записки. – Випуск XXVI. – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2000. – С.56 – 64.

Дідківська Л.П. Проблема сприйняття інокультурного художнього тексту носіями різних культур / Л.П. Дідківська // Проблеми зіставної семантики. Збірник статей за доповідями Міжнародної наукової конференції з проблем зіставної семантики 23-25 вересня 1999р./ [Відп. ред. М.П.Кочерган]. – К., 1999. – С. 311 – 315.

Дяченко Л.М. Функціонально-семантична характеристика безеквівалентної та фонової лексики сучасної української літературної мови: дис. … канд. філол. наук / Л.М. Дяченко. – К., 1997. – 175с.

Зайченко Н.Ф., Коваль-Костинська О.В., Паламарчук О.Л. Національно-культурний компонент мовної системи як перекладознавча проблема / Н.Ф. Зайченко, О.В. Коваль-Костинська, О.Л. Паламарчук // Мовознавство. – 1998. – № 2 – 3. – С.179 – 186.

Зорівчак Р.П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Р.П. Зорівчак. – Львів, 1989. – 215с.

Коптілов В.В. Першотвір і переклад. (Роздуми і спостереження) / В.В. Коптілов. – К., 1972. – 215с.

Кочерган М.П. До питання про безеквівалентну лексику і лакуни та способи їх компенсації / М.П. Кочерган // Проблеми зіставної семантики. Збірник статей за доповідями Міжнародної наукової конференції з проблем зіставної семантики 23-25 вересня 1999р./ [Відп. ред. М.П.Кочерган]. – К., 1999. – С. 42 – 45.

Кочерган М.П. Контрастивна семантика на порозі нового тисячоліття / М.П. Кочерган // Проблеми зіставної семантики: Зб. наук. ст.. – К., 2001. – Вип. 5. – С.3 – 8.

Кушина Н.І. Відтворення етномовного компонента українських народних казок в англомовних перекладах: дис. … канд. філол. наук / Н.І. Кушина. – К., 1998. – 219с.

Рильський М.Т. Статті про літературу, мистецтво й народну творчість / М.Т. Рильський // Твори в 10-ти томах. – Т.9. – К., 1962. – 418с.

Ролик А.В. Украинские реалии в повести Н.В.Гоголя “Ночь перед рождеством” и приёмы их передачи в немецком переводе / А.В. Ролик // Матеріали шостої міжнародної конференції “Мова і культура”, в 5 т. [Під заг. ред. Бураго С.Б.] – Т ІІІ. – К., 1998. – С.102 – 104.

Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк) / А.В. Федоров. – М., 1968. – 396с.

Черняховская Л.А. Содержательная структура текста и перевод / Л.А. Черняховская // Смысл текста как объект перевода. Сб. научных трудов. Выпуск 278. – М., 1986. – С.37.

Published

2023-02-03