FUNCTIONAL-PRAGMATIC POTENTIAL OF NON-EQUIVALENT LEXICAL UNITS IN THE COMPOSITION OF THE POETIC TEXT
DOI:
https://doi.org/10.24919/2411-4758.2018.140890Keywords:
non-equivalent language; world view; foreign language reproduction; translation; semantics; strong position.Abstract
The article analyzes the role non-equivalent vocabulary in the text. Her identity contextual semantic relations with other nominative units are found out. The problem of creating ethnolinguistic world view in the text is viewed. Non-equivalents are considered as a language special unit that is able to refl ect national and cultural uniqueness of language at the lexical level. The specifi city of reproduction of non-equivalent vocabulary in foreign language texts is defi ned. It was found that the non-equivalent vocabulary refl ects national and cultural uniqueness of la nguage at the lexical level, calls such concepts and phenomena in certain cultures that are not attached to any other. Thanks to this lexicon, as one of the important indicators of national and linguistic identity of the ethnic communities we observe not only the differences in naming fragments of reality, but also the culture in general, living conditions bearers of a language. Non-equivalent vocabulary plays a key role in the semantic hierarchy image text occupies a strong position. Playing a strong position - adequate transmission priority, but “transfer” non-equivalent vocabulary is not always possible.
References
Арнольд, И.В. (1978). Значение сильной позиции для интерпретации художественного текстаю Иностранные языки в школе, 4, 23 – 41.
Безобразова, Л.Л. (1992). Язык и композиция лирического стихотворения (пособие для спецкурса).Полтава.
Влахов С., Флорин С. (1980). Непереводимое в переводе. Под ред. Вл.Россельса. Москва.
Кожина, Н.А. (1988). Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии. Проблемы структурной лингвистики [Сб. научных трудов. Москва, 167 – 183.
Космеда, Т.А. (1997). Денотат, конотація й аксюсемантика у проекції на лексико-семантичні відповідники російської та української мов. Мовознавство, 4 – 5, 58 – 63.
Кочерган, М.П. (1999). До питання про безеквівалентну лексику і лакуни та способи їх компенсації. Проблеми зіставної семантики. Збірник статей за доповідями Міжнародної наукової конференції з проблем зіставної семантики 23-25 вересня 1999р. Київ.
Миропольська, Н.Є. (2002). Мистецтво слова в структурі художньої культури учня: теорія і практика. Київ.
Протченко, И.Ф., Черемисина, Н.В. (1986). Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного: динамика, експрессия, экономия. Москва.
Райхштейн, А.Д. (1987). Национально-культурная значимость слов и словесных комплексов в художественном тексте. Лингвострановедение и текст: Сборник статей. Москва, 69 – 74.
Klaus, Georg. (1968). Die Macht des Wortes: ein erkenntnistheoretisch-pragmatisches Traktat.Überarb. und erweit. Aufl age. Berlin.