PRAGMATICS AND INVERSION OF ARTISTIC MODALITY OF R.M.RILKE’S POETRY IN UKRAINIAN TRANSLATIONS OF THE 20th cenntury

Authors

  • Lesia KRAVCHENKO

Keywords:

pragmatics, inversion, artistic modality, receptive perception of artistic text, semantic decoding, correlate, object, subject, syntactic strategy.

Abstract

The article deals with the fi rst in the Ukrainian literature study reception of the pragmatics and inversion of artistic modality of R.M. Rilke in Ukrainian translations of the 20th century as an independent object of research. Certain potential of text perception, the dependence between the sequence of sign forms, literary image, and also aesthetical perception is examined; the reception of reader is specifi ed. Translations of R. M. Rilke’s works by the Ukrainian poets and interpreters V.Stus, M. Bazhan, M.Orest, S.Hordynskyj, etc., attempts to create artistic new perusal and the recreations of Rilke’s poetics features of aesthetic object, attempt to pass the features of his poetics of artistic modality in Ukrainian, make the extraordinarily interesting and important object of this research.

References

Аверинцев С. С. Категории поэтики в смене литературных эпох / [С. Аверинцев, М. Андреев, М. Гаспаров, П. Гринцер, А. Михайлов] // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. – М. : Наследие, 1994. – С.3–38.

Бройтман С. Н. Историческая поэтика / Самсон Наумович Бройтман. – М. : Российский государственный гуманитарный университет, 2001. – 420 с.

Веселовский А. Н. Избранное : Историческая поэтика / А. Н. Веселовский. – М. : РОССПЭН, 2006. – 688 с.

Зубрицька М. Homo legens: читання як соціокультурний феномен / М. Зубрицька. – Львів : Літопис, 2004. – 352 c.

Качуровський Ігор. Променисті сильвети. Лекції, доповіді, статті, есеї, розвідки. – Мюнхен : Український вільний університет, 2002. – 797 с.

Коптілов В. Майстер високого мистецтва (Кілька штрихів до образу Миколи Бажана-перекладача / В.Коптілов // Літературна Україна. – 4.11.1999. – С. 12.

Коцюбинська М. Поет (Василь Стус) У кн.: Стус В. Твори в 4-х т. шести кн. Т.1. Кн.1. – Львів, 1994. – С. 7–38.

Лановик М. Перекладознавчі проблеми компаративістики крізь призму літературознавчих теорій / М. Лановик // Літературознавча компаративістика. Навчальний посібник. – Тернопіль, 2002. – 334 с.

Михайлов А. В. Проблемы исторической поэтики в истории немецкой литературы / А. В.Михайлов // Избранное. Историческая поэтика и герменевтика. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета. – 560 c. – (Серия “Письмена времени”).

Науменко А.М. Теорія лінгвопоетики / А.М.Науменко // Наукові праці. Філологія. Літературознавство. – Т. 70. – Вип. 57. – Миколаїв: ЧДУ ім. П.Могили, 2007.– С. 5–13.

Стус Василь. Твори у чотирьох томах шести книгах. Переклади. – Львів, 1998. – Т. 5 (додатковий). – С. 337.

Фізер Іван. Школа рецептивної естетики / І. Фізер // Слово. Знак. Дискурс. Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / [за ред. Марії Зубрицької]. – 2-е вид., доповнене.– Львів : Літопис, 200.– С. 347– 348.

Яусс Г.Р. Естетичний досвід і літературна герменевтика / Г. Р. Яусс // Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / [за ред. М. Зубрицької]. – 2-е вид., доповнене.– Львів : Літопис, 200.– С. 368– 403.

Engel Manfred. Die “Duineser Elegien” als Inszenierung der condition humaine / Manfred Engel // Rilkes “Duineser” Elegien und die moderne deutsche Lyrik. – Stuttgart: Metzler, 1986.– 276 s.

Żyłko B. Semiotyka kultury / Bogusław Żyłko. – Gdańsk: Słowo / obraz terytoria, 2009. – 269 s.

Published

2023-02-06